
В преддверии презентации нового сборника адвентистских песен, которая состоится 26 августа, мы приглашаем вас познакомиться с Анитрой Роуз, которая вложила всю свою душу не только в работу христианского книжного издательства "Патмос", но и в процесс редактирования сборника.
Анитра, Ты просмотрела все песни нового сборника своим наблюдательным редакторским взглядом, причем многие из них Ты просматривали по два, а то и по три раза. Скажи, когда тексты песен попали к Тебе в руки? И как происходило редактирование?
Должна сказать, что в самом начале я даже не помню, какой это был год. Это было уже давно. И тогда песни давались на бумаге. Потом кто-то внес эти правки в общую базу песен. Потом был перерыв на некоторое время. Потом какое-то время мы работали вдвоем - я корректировала, а также моя сестра Лилита Атаре из Сигулды. После этого был перерыв, потому что в середине был момент, когда концепция песенника немного изменилась. Затем был второй тур, когда эти тексты песен пришли ко мне в формате PDF. И два или три раза, для некоторых песен, я думаю, даже больше, потому что даже когда Яна [Янишауска] работала над этими песнями, в отдельных песнях местами были неясности, и где могла, там помогала. Потому что довольно много раз эти песни проходили через мои руки. Может быть, не на 100%, потому что, конечно, и здесь я работала не совсем одна. Здесь тоже была команда. Я знаю, что Инга Шлакоте тоже корректировала. Может быть, был еще кто-то. Но в любом случае, я очень полюбила многие песни из нового сборника, и я очень рада, что у меня была такая возможность, потому что, конечно, песни из "Jaunās kokļu skaņu" были уже знакомы, но были и эти новые песни, и у многих из них такие красивые тексты, что я был очень тронута и прославляла Бога за то, что смогли написать так чудесно. Я совсем не музыкальный человек, мир нот мне совершенно чужд, поэтому я не могу сразу оценить, как звучит та или иная песня, но тексты такие замечательные и многим нравятся.
Звучит как огромный объем работы. Откуда ты черпали вдохновение для всего этого?
Есть целый комплекс. Первый ответ - это возможность поучаствовать в истории адвентистской церкви, потому что у нас было не так много сборников гимнов, это только третий. А с момента выхода первого прошло уже более 100 лет. И я понимаю, что это тоже беспрецедентное издание, которое пополнилось большим количеством новых песен, переведенных со многих других языков, из других адвентистских сборников гимнов. И это такой грандиозный проект, что быть частью его - большая честь, и это дает вдохновение.
Что еще меня очень сильно и от всего сердца вдохновило - Яна. Яна вдохновила меня своей преданностью всему этому, своим вдохновением, своей энергией, тем, что её глаза всегда сияют, хотя я понимаю, что она, наверное, много раз уставала и, может быть, даже выбивалась из сил, и это фантастическая работа. И я не знаю, как она это делает, но это также вдохновляло меня в те моменты, когда я думал: "О, у меня нет времени, я должна сделать то-то и то-то, и еще один песенник". Но, видя всю работу команды, количество вовлеченных людей, а также страсть Яны к книге - все это вдохновляло меня. И, конечно, это еще и интересная работа. Редактирование и тексты - это моя ежедневная работа, а также страсть моего сердца.
Расскажи пожалуйста, немного подробнее о песнях, тексты которых были изменены и улучшены, чтобы сделать их более актуальными для нынешней эпохи.
Я бы даже не сказала, что тексты песен были как-то осовременены. Может быть, для каких-то отдельных песен, но я думаю не столько об этом, сколько о том, что в песнях из книги "Jaunas Kokli Sound" тоже были такие языковые ошибки, да и языковые нормы за это время тоже изменились. Скажем, слово "знать" - раньше оно было в одном спряжении, и правильной была форма "знать", но со временем это изменилось, и теперь правильная форма - "знает". Так вот, эти места были изменены. Кроме того, есть ряд мест, где вместо выражения повеления использовалось выражение реальности, например, в песне "У ступеней престола Божия", где в старом тексте была неправильная форма "о, смиренные сердца", и она была исправлена на "смиритесь", что является правильным. Конечно, заглавные буквы - это отдельная история, потому что с заглавными буквами была проблема. Потому что, конечно, есть слова, которые мы однозначно пишем с заглавной буквы: слово "Бог", местоимение "Он" для Бога. Но, например, местоимение "Его" почему-то раньше не писалось с заглавной буквы или писалось с переменной. Поэтому мы унифицировали и разобрались с этим. Новым моментом, который также вызвал некоторые затруднения, стало слово "небо", где мы попытались разделить эти значения. Мы написали с большой буквы "Небо", которое является местом обитания Бога, и с маленькой буквы "небо", которое находится над нашими головами. Но, конечно, были места, где было сложно определиться.
Ты хочешь сказать, что не являешся музыкальным человеком, Ты отметила, что многие песни имеют очень выразительные тексты. Есть ли какая-то песня, которая особенно затронула Тебя в процессе редактирования?
Одна из песен, которая очень дорога моему сердцу, - это не новая песня, но это песня, которой раньше не было в общем песеннике, и это "Самаритянка". В этой песне описывается встреча Иисуса с самаритянкой у колодца в Евангелии от Иоанна 4, но на самом деле эта песня не об этом событии, а обо мне, как о амаритянке у колодца, тоскующей по Иисусу, жаждущей истины, жаждущей того, что может дать только Иисус. Затем - "Как луч света открывается мне Библия", которая, конечно же, о Слове Божьем, и она тоже находится в Слове Божьем - разделе Библии. И эта песня одновременно и о благословениях, которые приносит Слово Божье в разных жизненных ситуациях, потому что Библия - это Живое Слово, и я думаю, что все мы с этим сталкивались, что иногда один и тот же текст, в зависимости от наших внутренних потребностей, говорит с нами каждый раз по-разному.
Затем звучат две оригинальные песни, музыка и слова которых родом из нашей страны, из Латвии, из адвентистской церкви. Первая из них - "Перед рассветом", слова Юриса Карчевскиса и музыка Вилниса Пунки. У этой песни тоже очень красивая мелодия. Но в ней есть и такие простые, но в то же время глубокие слова. Здесь есть отсылка к ночи борьбы Иакова, потому что это песня о сдаче. И хотя она не входит в раздел молитв, для меня эта песня в какой-то мере напоминает глубокую молитву.
Вторая песня называется "Это время священно", слова принадлежат Ингриде Маркус, а музыка - Марису Жагарсу. Эта песня о Тайной вечере. Мне кажется, что в этой песне заключена вся суть Вечери. В ней есть слова о том, которыми Иисус делится с нами во время Вечери, и поэтому, слушая эти слова, мы можем действительно ощутить, что Вечеря - это и институт смирения, и наслаждение преломленным хлебом и вином, воспоминание о том, что сделал Иисус, но также и более глубокий слой, который позволяет нам пережить эти события во время Вечери.
Интервью подготовила Лиене Цирвеле.